Лайм

Не була готова: Дорофєєва розповіла про страх писати пісні українською

Співачка не одразу почала створювати українські тексти

З початком великої війни багато артистів змінили вектор своєї творчості. Надя Дорофєєва однією з перших випустила альбом з україномовними піснями, проте написала їх не сама. Співачка, у довоєнному репертуарі якої був авторський матеріал, відчувала страх перед українськими піснями.

"Для мене українська пісня - це набагато глибші тексти. Для мене улюбленими музикантами в Україні та взагалі лідерами української музики були "Океан Ельзи", "Один в каное". У них нереальні тексти, класна музика. Я розуміла, що це єдині люди, які мені подобалися українською. І я думаю: "Так, я зі своїми піснями легкими... ні, це не працює". В Україні люблять класні сенси в піснях, і я сама, люблю тільки такі пісні саме українською", - пояснила Дорофєєва в інтерв'ю блогеру Антону Мурафі.

Читайте також: Українська народна пісня - велика сила: Дорофєєва чуттєво переспіла "Цвіте терен".

Фото: instagram.com/nadyadorofeeva

Тож, для створення своїх перших україномовних пісень Надя запросила професіоналів, які давно пишуть українською. Дорофєєва звернулася до музиканта і колеги по "Голосу країни" Івана Клименка, який співпрацював з Джеррі Хейл та alyona alyona. Артистки стали авторами трьох треків з альбому "Сенси".

"Я побоялася в першому альбомі бути співавтором. Не брала на себе відповідальність. У мене всередині була надто висока планка з українських пісень, - зізналася Дорофєєва. - Я писала українські пісні дуже давно, і я дійсно переживала, що я так глибоко не відчую, просто не зможу. Я не готова була. Саме тому я запросила справжніх професіоналів, які давно пишуть українською. Але вже після альбому я відчула цю енергію і тепер пишу пісні українською".

Фото: instagram.com/nadyadorofeeva

Надя сказала, що після 24 лютого 2022 року вона "почала кар'єру з нуля". Співачка не стала перекладати свої російськомовні хіти, як це роблять багато артистів, адже не хоче "тягнути за собою стару музику".

"Вирішила писати нове і не помилилася. Я зробила ставку саме на це, і в мене після альбому "Сенси" вийшли "Щоб не було", "Вотсап", "Кохаю, але не зовсім". Всі ці пісні були на першому місці топ-чартів, всі ці пісні набирають класні перегляди. Я переклала лише три пісні, але ті, які не були випущені", - сказала Дорофєєва.

При цьому співачка нормально ставиться до перекладу старих пісень її колегами Monatik, Максом Барських та іншими.

А ось Анастасія Приходько проти перекладу російськомовних хітів українською. Співача поснила свою позицію.

Цікаві новини для вас:

Новини партнерів

Читайте також