Експерти радять не "тягнути" у багату українську мову різні російські фрази, на кшталт "по крайній мірі". Оскільки існує низка аналогів.
Про це розповів мовознавець Олександр Авраменко, пише Канал 24.
Читайте також: "Захоплюючий" і "вражаючий": як правильно сказати ці слова українською
За його словами, відповідну фразу вживати не варто, тому що вона ще суржикова. До всього - це громіздка конструкція, перекручена з російської мови.
Замінити цю фразу можна лаконічним "принаймні".
"Краще коротко, але влучно", - наголосив Авраменко.
Слід звернути увагу на правопис слова "принаймні". Воно пишеться з буквою "н".
У словнику є багато цікавих синонімів до слова "принаймні" і відповідно – цікаві фрази для того, щоб замінити "по крайній мірі".
Також можна сказати натомість:
- "щонайменше";
- "хоч би";
- "у крайньому разі".
Раніше ми писали як правильно сказати українською "З тих пір" і "до тих пір".
- Вас може зацікавити:
"Заживляючий" і "обезболюючий": як правильно сказати українською
"Відкривати", "відчиняти" чи "розплющувати": як краще сказати українською
"Відмінити" чи "скасувати"? Як правильно в українській мові вживати ці слова
"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми будемо проводити лагідну українізацію: пояснювати випадки застосування правопису, мовних норм, публікувати цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб в нашій країні з кожним днем ставало більше україномовних українців, а наша солов’їна мова лунала звідусіль!