Не всі знають, але популярний серед українців вигук "Блін!" є русизмом. В українській мові для нього є низка замінників.
Мовник Олександр Авраменко розповів, які є варіанти.
Читайте також: Ніяких пішли і давайте: як чемно звертатися до людини українською з проханням
"Блін - це запозичення з російської. Вигук дуже легко замінити на власні українські слова - дідько, трясця, чорт, грець, до біса", - розповів Авраменко.
Він також розкрив нюанси зі словами-"приблудами", яких немає в жодному словнику української мови. Серед них такі слова, як "сир", "кіпчик", "штани".
"Не творог, а сир. Не важливо - твердий він чи кисломолочний. Ніхто ж не говорить на людину в достатку, що вона купається як творог у маслі", - пояснив Авраменко.
Він додав, що замість слова "копчик" в українській мові слід говорити "куприк" або "куприкова кістка".
"Також жодних брюк у наших словниках немає, тільки штани. Це слово навіть зафіксовано в народних висловах: "залишитися без штанів", "протирати штани", - зазначив Авраменко.
Раніше "Апостроф" розповідав, чи є русизмом слово "пилосос" і які є аналоги в українській мові.
- Вас також може зацікавити:
Не Даша і не Наташа: як звучать українською русифіковані жіночі імена
"Біля" чи "близько"? Як правильно сказати українською про приблизну кількість часу
Як на українську перекласти слово "пододеяльник": правильні замінники
"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми будемо проводити лагідну українізацію: пояснювати випадки застосування правопису, мовних норм, публікувати цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб в нашій країні з кожним днем ставало більше україномовних українців, а наша солов’їна мова лунала звідусіль!