RU  UA  EN

Пʼятниця, 22 листопада
  • НБУ:USD 41.00
  • НБУ:EUR 43.20
НБУ:USD  41.00
Суспільство

Новини

21 листопада

Всі новини

Не "кладбище": в українській мові є правильні відповідники

Багато українців продовжують використовувати іншомовні, в т.ч, російські слова, замість українських відповідників. Зокрема, це стосується слова "кладбище".

Про це пише "Апостроф".

В українській мові є два відповідники: один є більш традиційним для України, інший ж ближче до російської мови. І той й інший відповідник можна часто зустріти в українській мові.

Читайте також: Як сказати "был да сплыл": в українській мові є влучні варіанти, відео

Одним із варіантів є слово "кладовище", однак воно є "калькою" з російського слова. Інший варіант, який є більш традиційним для України - "цвинтар". В Академічному тлумачному словнику української мови (СУМ) наводиться таке визначення слова "цвинтар" - це "місце для поховання померлих".

Нагадаємо, раніше "Апостроф" також розповідав про те, чи є слово "пилосос" русизмом.

  • Вас зацікавить:

"Леденець" і "морожене": як правильно називати солодощі українською

Вивчаємо українську: як правильно сказати "тролити", відео

Дуже поширена помилка: чому "наступним чином" це калька з російською і як сказати правильно

"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми будемо проводити лагідну українізацію: пояснювати випадки застосування правопису, мовних норм, публікувати цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб в нашій країні з кожним днем ставало більше україномовних українців, а наша солов’їна мова лунала звідусіль!