RU  UA  EN

Субота, 4 травня
  • НБУ:USD 39.25
  • НБУ:EUR 41.90
НБУ:USD  39.25
Суспільство

Допомогти Збройним Силам України! Посилання для переказів

Новини

3 травня

Всі новини

Говоримо українською правильно: як сказати "повестка дня"

Не всі знають, але багато хто неправильно перекладає російський вираз "повестка дня" на українську мову, помилково вживаючи "повістка дня".

Про це розповів відомий український мовознавець Олександр Авраменко.

Читайте також: Ніяких пішли і давайте: як чемно звертатися до людини українською з проханням

Філолог пояснив, як перекласти українською мовою російський вираз "повестка дня".

"Повістка - це невелике письмове повідомлення з викликом кудись. Наприклад, повістка до суду", - пояснив мовознавець.

Він наголосив, що правильно треба говорити: "порядок денний". Авраменко підкреслив, що це мовне кліше потрібно запам'ятати і не використовувати помилковий русизм.

Раніше "Апостроф" розповідав, чи є русизмом слово "пилосос" і які є аналоги в українській мові.

  • Вас також може зацікавити:

Не Даша і не Наташа: як звучать українською русифіковані жіночі імена

"Біля" чи "близько"? Як правильно сказати українською про приблизну кількість часу

Як на українську перекласти слово "пододеяльник": правильні замінники