Многие украинцы говорят неправильно, с помощью слов, заимствованных из иностранных языков, в частности из России.
Ресурс znoclub пишет о самых распространенных русизмах и их правильных "альтернативах" на украинском.
Читайте: Никаких "пішли" и "давайте": как вежливо обращаться к человеку на украинском с просьбой
1. Квиток и билет
В украинском языке используются оба слова, но "квиток" покупают для проезда в общественном транспорте, а билет вытаскивают на экзаменах студенты.
2. Адреса и адрес
В украинском языке есть исключительно "адреса" (женского рода).
3. Мати рацію или быть правым
Когда человек что-то говорит правильно, он має рацію, а правым можно быть только для тех, кто находится слева относительно вас.
4. Приймати или брать во внимание.
Правильно говорить "брать во внимание", ведь принимать можно только кого-то или что-то - лекарства, друзей, бумаги, но никак не внимание.
5. Рахувати и вважати
Вважати – это иметь свое мнение, рахувати – заниматься подсчетами чего-нибудь. В русском языке оба варианта - считать.
6. Заслуговує, вартує чи вартий
В русском языке используется глагол "достоин" для определения кого-то или чего-то стоящего. Но в украинском языке "вартує" имеет значение "охранять". Поэтому правильно говорить, что лицо достойно уважения или заслуживает уважения.
7. Простите меня или мне
Не надо говорить "я извиняюсь", потому что таким образом вы сами себя прощаете, а не просите прощения. В украинском языке правильно будет сказать "простите меня" или "простите, пожалуйста".
8. Принимать меры
В переводе с русского "принимать меры" означает "вживати заходів". Мера – это только единицы какого-то измерения.
9. Винятковий или виключний (исключительный)
Перевод слова "виключний" нельзя сказать как "исключительный", потому что в украинском языке это указывает на действие (исключение из школы) или принадлежность исключительных прав одному лицу. В таком случае надо говорить "винятковий" - то есть особенный или удивительный.
10. Выражение или изречение
Выражение встречается в математике, а изречение – это часть литературного текста.
11. Стосовно, відносно та щодо (относительно)
Многие говорят, что "я имею мнение относительно сложного вопроса…", но "відносно" в украинском языке используется как сравнение. "Стосовно" - это согласно чему-то. А вот слово "щодо" применяется в более широком смысле: это означает "по поводу чего-то" и когда говорят о ком-то или что-то.
12. Произносить, выражать и выговаривать
Произносить – это передавать голосом, а выражать – передавать словами чувства или мысли. Выговаривать можно, например, ребенка за плохие оценки в школе.
Напомним, ранее "Апостроф" рассказывал, является ли слово "пылесос" русизмом и какие есть аналоги в украинском языке.
Вас также может заинтересовать:
"Військовий" или "воєнний": когда и как правильно употреблять эти слова
"Біля" или "близько"? Как правильно сказать по-украински о приблизительном количестве времени
Как на украинский перевести слово "пододеяльник": правильные заменители
"Апостроф" запустил рубрику "Говорим по-украински правильно", где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересности о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!