При разговоре на украинском языке часто возникают сомнения, не только при употреблении слов "холостяк" и "холостячка", а также выражений "по крайней мере" и "с удовольствием", которые являются русизмами.
Об этом пишет доктор философских наук ЧНУ им. Юрия Федьковича Александр Бродецкий.
Читайте также: Никаких "пішли" и "давайте": как вежливо обращаться к человеку на украинском с просьбой
В Украинском языке правильно употреблять словосочетания не "по крайней мере", и не "в крайнем случае", а "принаймні" или (в некоторых контекстах) "бодай", "хоча б".
Например: "Принаймні, спробую його переконати"; "Сделай бодай частину роботи, якщо не можеш всю"; "Приди хоча б на одну із зустрічей".
Также, можно употреблять не только "с удовольствием", но и а "охотно".
Например: "Выпьем по бокалу вина? - охотно".
Напомним, что словом "тупик" часто обозначают сложное положение, из которого трудно или невозможно найти выход. В украинском языке употреблять это слово, а на самом деле типичную кальку с русского, является ошибкой, тем более, что у него есть прекрасный аналог.
Ранее "Апостроф" рассказывал, является ли слово "пылесос" русизмом и какие есть аналоги в украинском языке.
Вас также может заинтересовать:
"Військовий" или "воєнний": когда и как правильно употреблять эти слова
"Біля" или "близько"? Как правильно сказать по-украински о приблизительном количестве времени
Как на украинский перевести слово "пододеяльник": правильные заменители
"Апостроф" запустил рубрику "Говорим по-украински правильно", где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересности о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!