RU  UA  EN

суббота, 2 ноября
  • НБУ:USD 40.95
  • НБУ:EUR 44.25
НБУ:USD  40.95
Общество

Новости

2 ноября

Все новости

"По крайній мірі" и "з задоволенням": как правильно заменить русизмы на украинском

При разговоре на украинском языке часто возникают сомнения, не только при употреблении слов "холостяк" и "холостячка", а также выражений "по крайней мере" и "с удовольствием", которые являются русизмами.

Об этом пишет доктор философских наук ЧНУ им. Юрия Федьковича Александр Бродецкий.

Читайте также: Никаких "пішли" и "давайте": как вежливо обращаться к человеку на украинском с просьбой

В Украинском языке правильно употреблять словосочетания не "по крайней мере", и не "в крайнем случае", а "принаймні" или (в некоторых контекстах) "бодай", "хоча б".

Например: "Принаймні, спробую його переконати"; "Сделай бодай частину роботи, якщо не можеш всю"; "Приди хоча б на одну із зустрічей".

Также, можно употреблять не только "с удовольствием", но и а "охотно".

Например: "Выпьем по бокалу вина? - охотно".

Напомним, что словом "тупик" часто обозначают сложное положение, из которого трудно или невозможно найти выход. В украинском языке употреблять это слово, а на самом деле типичную кальку с русского, является ошибкой, тем более, что у него есть прекрасный аналог.

Ранее "Апостроф" рассказывал, является ли слово "пылесос" русизмом и какие есть аналоги в украинском языке.

Вас также может заинтересовать:

"Військовий" или "воєнний": когда и как правильно употреблять эти слова

"Біля" или "близько"? Как правильно сказать по-украински о приблизительном количестве времени

Как на украинский перевести слово "пододеяльник": правильные заменители

"Апостроф" запустил рубрику "Говорим по-украински правильно", где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересности о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!