Некоторые украинцы ошибочно употребляют русизм "не по собі", пытаясь перевести с русского "не по себе" во время разговора, не зная, что этому есть хорошие литературные соответствия на украинском.
Об этом в эфире "Сніданку з 1+1" рассказал языковед и учитель Александр Авраменко.
Читайте: Как правильно в украинском языке употреблять слово "красный"
"Вот говорят "мені стало не по собі", когда передают чувство неудобства и дискомфорта. Нет, надо говорить "ніяково", - отметил эксперт.
Примером, как пояснил языковед, могут служить предложения типа "Мені стало ніяково через незграбну поведінку колеги" або "Я зніяковів через різке зауваження".
Учитель посоветовал избегать русизма "не по собі", а употреблять органические украинские соответствия "ніяково" и "ніяковіти".
Напомним, что в использовании выражений со словом "пір" важно обращать внимание на точность и соответствие употребляемого выражения конкретному временному контексту, что помогает избежать недоразумений и сохранить надлежащую четкость в коммуникации.
- Вас может заинтересовать:
"Заживляючий" и "обезболюючий": как правильно сказать на украинском
"Добрий ранок" или "доброго ранку": учимся правильно здороваться
Никаких "пішли" и "давайте": как вежливо обращаться к человеку на украинском с просьбой
"Апостроф" запустил рубрику "Говорим по-украински правильно", где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересности о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!