Из-за большого влияния русского языка, у многих украинцев могут возникать сложности с переводом некоторых слов, в частности "нравственный" и "похабный".
Ныне покойный доктор филологических наук Александр Пономарев ранее ответил, как избегать кальки при употреблении этих слов.
Читайте: Как перевести на украинский фразу "на корточках": есть несколько вариантов
По его словам, русскому слову"нравственный" на украинском языке соответсвует "моральний".
А вот русское слово "пошлый" на украинском, в зависимости от контекста, "вульгарний", "банальний", "заяложенний". "Похабный" - "сороміцький", "паскудний". А "скабрезный" - "непристойний".
Напомним, ранее мы писали о 12 русизмах, от которых стоит избавиться раз и навсегда.
Также мы писали, что из-за обрусения украинского языка русские словосочетания украинцы переводят буквально, например, "приймати міри". Это категорически неправильно, ведь данное выражение имеет украинский аналог.
"Апостроф" запустил рубрику "Говорим по-украински правильно", где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересности о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!
- Читайте также:
Не только "магазин": как сказать на украинском и какой вариант лучше
Как еще сказать "залицяльник" на украинском: список синонимов
Какие есть синонимы к слову "дармоїдство": наиболее колоритные варианты