Все больше украинцев пытаются в быту перейти на "чистый" украинский язык, однако многие из них сталкиваются с проблемами перевода. Это касается и популярного выражения "в том числе".
"Апостроф" рассказывает, почему говорить на украинском "в том числе" - неправильно, и какие есть украинские синонимы, которыми его можно заменить.
Русское словосочетание "в том числе" часто переводят на украинский дословно - "в тому числі". Однако это выражение является калькой из русского и его следует искоренять из своего языка.
Прямого соответствия русскому "в том числе" в украинском языке нет, но есть замечательные украинские слова, которые уместно будет употреблять в данном контексте.
"Зокрема" - это наиболее распространенное соответствие, чтобы не употреблять русское "в том числе". Например: "Не раз ходив вiн i на турецькi заслони по берегах Чорного моря, зруйнував, зокрема, мiсто Очакiв".
"Серед іншого" – еще один удачный вариант замены, например: "Ми пропонуємо своїм клієнтам різні послуги, серед іншого й консалтингові".
"Між іншим" – это выражение также можно использовать в некотором контексте, например: "Фестиваль представляє різні види мистецтва, між іншим і театральне".
"Апостроф" ранее рассказывал, как на украинском сказать картофель "в мундире".
Также мы рассказывали, какое правильное соответствие на украинском языке для русского выражения "лестничный пролет".
"Апостроф" запустил рубрику "Говорим по-украински правильно", где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересные факты о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!