Многие украинцы не знают, как правильно перевести слово "попкорн" и часто употребляют русизмы, хотя в украинском языке есть интересные соответствия.
Об этом рассказала эксперт Ольга Багний.
Читайте также: Никаких "пішли" и "давайте": как вежливо обращаться к человеку на украинском с просьбой
Слово "попкорн" давно вошло в наш лексикон. Но не все знают, что в что в украинском языке есть несколько забавных аналогов.
"Его, возможно, вспомнят те, кто в 90-ых смотрел сериал "Альф" - там слово "попкорн" переводили как "баранци", - отметила эксперт.
Также попкорн, хоть и нечасто, называют воздушной кукурузой, баханцямы, кукурузанцами, бубанцямы и лусенцямы.
Ранее "Апостроф" рассказывал, является ли русизмом слово "пылесос" и какие есть аналоги в украинском языке.
- Вас также может заинтересовать:
Не Даша и не Наташа: как звучат на украинском русифицированные женские имена
"Біля" или "близько"? Как правильно сказать по-украински о приблизительном количестве времени
Как на украинский перевести слово "пододеяльник": правильные заменители
"Апостроф" запустил рубрику "Говорим по-украински правильно", где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересные факты о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!