Украинцы могут избавиться от суржика и сделать язык более чистым, если будут больше искать именно украинские соответствия. В частности, для суржика "мне обидно" есть более милозвучный украинский аналог.
Об украинском соответствии этого выражения рассказал доктор филологических наук, профессор, переводчик Александр Пономарив, который умер в 2020 году, в своем блоге для "BCC News Україна".
Читайте также: Как на украинском будет "брезгливый" и "мнительный": колоритные соответствия
По словам языковеда, в украинском языке нет слова "обида", его заменяют на "образа" или "прикрість". Пономарив предлагает переводить "мне обидно" как "мені прикро". Также иногда украинцы употребляют "мені образливо", что тоже не будет ошибкой.
В свою очередь, движение "За язык" на своей странице в соцсети Facebook сообщило, что по-украински о чувствах обиды желательно говорить так: "мені прикро", "мені боляче", "мене це ображає" или "мене це кривдить".
"Апостроф" запустил рубрику "Говорим по-украински правильно", где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересности о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!
Ранее мы объясняли, как правильно говорить по-украински про "відключення світла".
- Вас может заинтересовать:
"Кладовка" на украинском языке: как правильно сказать
Вместо "жіночко" и "мужчина": как красиво обратиться по-украински к незнакомому человеку
Как еще сказать "залицяльник" на украинском: список синонимов