Лайм

Перекладачка пісень жестовою мовою відповіла на критику своєї роботи на Нацвідборі

Переклад навали незрозумілим для людей із порушеннями слуху

Перекладачка пісень жестовою мовою Катерина Заботкіна відповіла Українському товариству глухих (УТОГ), яке назвало непрофесійною її роботу на Національному відборі на "Євробачення-2024".

В інтерв'ю "Детектор медіа" дівчина пояснила, що жестовою мовою вона працює лише з піснями, синхронним перекладом вона не займається.

Читайте також: Alyona Alyona відреагувала на закиди про "куплену" перемогу в Нацвідборі на "Євробачення".

Катерина ЗаботкінаФото: instagram.com/katrincare

"Я працюю тільки з піснями, я виконую пісні жестовою мовою. З мого боку буде неповагою до перекладачів, які здобували профільну освіту, називати себе також перекладачкою. Я не займаюся синхронним перекладом. Я виконую тільки пісні з попередньою підготовкою до їх виконання" , - сказала Заботкіна, яка підкорила соцмережі своїми неповторними емоціями і танцями.

Катерина зазначила, що невід'ємною частиною адаптації пісень жестовою мовою є креативність перекладача й власна інтерпретація.

"Не завжди те, що написано в тексті пісні, відображає сенс. Очевидно, що я можу зчитати сенс по-своєму, а хтось — по-іншому. Ми навіть із моєю викладачкою та людьми, які не чують, під час підготовки до Нацвідбору проговорювали: який сенс ми бачимо у цій фразі? У всіх вони різні — і це може викликати непорозуміння", - додала перекладачка.

Також вона наголосила, що всі англомовні пісні фіналістів Нацвідбору вона перекладала українською жестовою мовою.

"Ми працювали в Україні, жестова мова була українська, навіть під час англомовних пісень. І взагалі це був подвійний переклад, тому що лунає пісня англійською мовою, я її в голові перекладаю українською мовою й адаптую українською жестовою. Це складний переклад. Бувало, що я навіть проговорювала під час англійських пісень українські слова, щоб було зрозуміліше. Як на мене, англійська жестова мова не настільки поширена, як українська в Україні. Ми вирішили, що українською жестовою мовою буде це краще перекладати", - розповіла Заботкіна.


Раніше Тімур Мірошниченко назвав "надхмарний" гонорар, який отримав за проведення Нацвідбору на "Євробачення".

Цікаві новини для вас:

Новини партнерів

Читайте також