Український переклад книги англійського політолога Януша Буґайського "Неспроможна держава. Інструкція з розшматування Росії" отримав премію канадського Літературного фонду імені Пітерсона 2025.
Про це повідомило видавництво Arc.UA.
Книжка в українському перекладі вийшла у 2024 році у видавництві Arc.ua. Переклад здійснили Марія Дубровій, Ганна Рак, Анна Мельниченко та Олександр Охріменко. Обкладинку створила авторка та ілюстраторка Оленка Загородник.
Читайте також: Двомовна збірка: у Франції видадуть вірші Михайля Семенка "На першій линейці".
Премія за найкращий переклад "Неспроможна держава. Інструкція з розшматування Росії"
"Росія потребує звільнення від самої себе, адже російська держава стала імперією до того, як росіяни стали нацією, і до того, як величезна країна змогла перетворитися на національну державу", - йдеться в анотації до книги. - "Ця книга про те, як можна розвивати деволюцію Російської Федерації та сприяти деколонізації поневолених імперією народів, щоби вони мали шанс збудувати власний Люксембург за Полярним колом".
Януш Буґайський
Януш Буґайський — науковий співробітник Фундації Джеймстаун, експерт із Росії, Центральної та Східної Європи і трансатлантичних відносин, а також автор понад 20 книг. Януш читав лекції в провідних університетах і наукових інститутах, написав незліченну кількість статей для американських і європейських медіа, а за його експертною думкою звертаються парламенти всього світу.
Про премію
Літературний фонд імені Пітерсона - фонд у Канаді, створений канадським меценатом Стенлі Пітерсоном для надання міжнародних літературних премій та грантів. Фонд призначений для відзначення книжок, які вважаються важливими для світової української спільноти.
Стенлі Пітерсон (народжений Богдан Патик) мав непросте життя східноєвропейського емігранта, який шукав притулок від переслідувань та війни, зрештою знайшов його в Канаді. Не забуваючи про своє українське коріння, він присвятив своє життя підтримці освітніх та гуманітарних справ у Канаді та по всьому світу, ставши благодійником таких проєктів, як конкурс української мови Петра Яцика, видавництва Smoloskyp та, власне, Премії Літературного фонду Пітерсона.
Стенлі Пітерсон в еміграції
"Засновник фонду мав намір відзначати книги, які сприяють формуванню позитивного іміджу України. Фонд заохочує публікації, які протистоять дезінформації та виступають проти російських колоніальних наративів щодо української історії. Премії, нагороди і гранти Фонду покликані підтримати визначні літературні твори, які варті уваги й здатні привабити широку читацьку аудиторію", - йдеться на сторінці фонду.
Винагорода за ґран-прі фонду складає 15 тисяч канадських доларів, премія за перекладену книгу - 10 тисяч канадських доларів.