RU  UA  EN

Вівторок, 19 листопада
  • НБУ:USD 41.05
  • НБУ:EUR 43.20
НБУ:USD  41.05
Суспільство

Новини

18 листопада

Всі новини

Чому не можна казати "нанести удар" і як сказати правильно українською

В Україні триває повномасштабна війна з Росією й у новинах, буває, можна почути чи прочитати, що, скажімо, "артилерія ЗСУ нанесла максимальні втрати ворожим підрозділам", чи "бійці Сил оборони нанесли вогневий удар по позиціях росіян", але це неправильно з точки зори перекладу.

Про це зазначають у тематичній групі "Мова та акули пера".

Читайте: Чому в Україні немає "рокових жінок": як сказати правильно

Наголошується, що вислів "нанести" є неправильним перекладом з російської "нанести удар", "нанести поражение", "нанести потери".

Українською ж буде "завдати удару, втрат чи поразки".

Дієслово "завдавати" здебільшого вживається з іменниками негативного плану: завдати жалю, смутку тощо. А шкоди, лиха чи образу можна не тільки завдавати, а ще й заподіяти.

Натомість "наносити" ми можемо маску на обличчя або ж якийсь об’єкт на карту.

Нагадаємо, що деякі українці помилково вживають слово "творог".

"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми будемо проводити лагідну українізацію: пояснювати випадки застосування правопису, мовних норм, публікувати цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб в нашій країні з кожним днем ставало більше україномовних українців, а наша солов’їна мова лунала звідусіль!

  • Вас зацікавить:

"Крайній" чи "останній" у черзі? Авраменко пояснив, як правильно казати українською

Як називати українською шматок хліба: правильні варіанти

"Курити" чи "палити"? Як бажано казати українською