Щоб побажати своїм рідним та близьким всього доброго, українці часто використовують суржик "благополуччя", хоча в українській мові є щонайменше три правильні відповідники цього слова.
Про це розповідає "Апостроф".
Читайте також: Як тільки це не роблять: мовознавець пояснив, як писати числівник "пів" за новими правилами
Так, в Академічному тлумачному словнику української мови можна знайти тлумачення слова "благополуччя" - життя в достатку й спокої, щастя.
Але відповідне слово є російською калькою, адже воно складається з російських "благо" та "получать", що в українському варіанті мало би звучати як "благоотримання", якого не знайдеш у словнику.
Водночас є три українські відповідники для "благополуччя": добробут, достаток та гаразд (гаразди). Також можна замінити його на "щастя".
"Добробут" складається зі слів "добро" та "бути". Тому не "соціальне благополуччя", а "соціальний добробут", не "емоційне благополуччя", а "емоційний добробут".
У словнику української мови та в українській літературі можна знайти приклади вживання цих трьох відповідників: "Федір належав до тих людей, що найменше дбають про свій власний добробут" (Микола Руденко, Вітер.., 1958, 63), "Жили ми при достатку, всього було доволі" (Марко Вовчок); "Сердечно бажаю Вам здоров'я та всякого гаразду" (Михайло Коцюбинський).
"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми проводитимемо лагідну українізацію: пояснюватимемо випадки застосування правопису, мовних норм, публікуватимемо цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб у нашій країні з кожним днем ставало дедалі більше україномовних українців, а наша солов'їна мова звучала звідусіль!
Раніше "Апостроф" розповідав, як українізувати російське слово "издержки".
- Вас може зацікавити:
Як на українську перекласти слово "підодіяльник": правильні замінники
Не Даша і не Наташа: як звучать українською русифіковані жіночі імена
"Либонь" та "знічев'я": що означають ці колоритні українські слова