RU  UA  EN

Понеділок, 23 грудня
  • НБУ:USD 41.55
  • НБУ:EUR 43.25
НБУ:USD  41.55
Суспільство

Новини

22 грудня

21 грудня

Всі новини

Потрапити в просак: як сказати українською правильно, щоб не зганьбитися

Люди, які лише переходять в побуті на використання української мови, використовують сталі фрази російською. Наприклад, "попасть в просак".

Який відповідник і як правильно перекласти українською, розповідає "Апостроф".

Читайте також: Жодних пішли і давайте: як чемно звертатися до людини українською з проханням

Таку розмовну фразу, відповідно до російсько-українського словника сталих виразів, правильно перекласти можна так:

  • Ускочити (попасти) в клопіт (у халепу)
  • уклепатися;
  • (образн.) улізти в болото;
  • улізти межи молот і ковадло;
  • ускочити по самі вуха.

Цікаве походження цієї фрази. Російський вираз, що означає потрапити у скрутне, дурне, незручне або смішне становище з'явився в мові старих російських прядильників, канатних майстрів. Слово просак у сучасній російській мові втрачено, тому що пішла з життя сама реалія - канатний, мотузковий стан, верстат, на якому стискали мотузки, які тяглися від прядильного колеса до саней. При роботі з просаком прядильник наражався на велику небезпеку у випадку, якщо борода, одяг або рука потрапляли в верстат, оскільки міг позбутися не лише бороди, але іноді і здоров'я.

Раніше "Апостроф" розповідав, чи є русизмом слово "пилосос" і які є аналоги в українській мові.

  • Вас також може зацікавити:

Як на українську перекласти слово "пододеяльник": правильні замінники

"Біля" чи "близько"? Як правильно сказати українською про приблизну кількість часу

"Військовий" чи "воєнний": коли і як правильно вживати ці слова