Британское издательство Jantar Publishing приобрело право на издание книги " Гемингвэй ничего не знает " писателя и ветерана русско-украинской войны Артура Дроня на английском языке.
Об этом писатель сообщил в Facebook.
Ранее это же издательство уже переводило сборник стихов Дроня "Здесь были мы" (We Were Here).
Читайте также: Украинский перевод книги о "деволюции РФ" победил в международной премии.
"Гемингвей ничего не знает"
Артур Дронь также рассказал, что отрывок из "Гемингвэй ничего не знает" - среди победителей проекта CELA, которых объявил "Книжный Арсенал". Теперь этот отрывок переведут на 9 языков. Также в CELA победили произведения писательниц Елены Пшеничной и Анны Беспалой.
"Гемингвэй ничего не знает" - дебютная книга короткой прозы Артура Дроня. Автор создал ее зимой во время реабилитации после фронтового ранения. В сборник вошли эссе, в которых он осмысливает опыт украинского военного: бои, травмы, потери собратьев, а также личные отношения с любимым человеком и Богом. Первый тираж книги раскупили менее чем за месяц.
Артур Дронь
Артур Дронь
До полномасштабного вторжения Артур работал ивент-менеджером в "Издательстве Старого Льва" и издал поэтический сборник "Общежитие №6".
В марте 2022 года он вступил в ряды ВСУ и участвовал в боевых действиях Донецкой, Харьковской и Запорожье.
Осенью 2024-го получил тяжелое ранение, после которого в прошлом месяце был демобилизован из-за инвалидности. Сейчас Артур Дрон возвращается к мирной жизни после трех лет службы.
Ранее мы рассказывали, что во Франции выйдет двуязычный сборник "На первой линейке" Михайля Семенко .