"Помпон", которым иногда украшают зимние вязаные шапки, с английского переводится, как "торжество". А вот "бубон", как еще называют этот шарик – это увеличенный вследствие воспаления лимфатический узел в паху.
"Апостроф" пишет, как еще в Украине называют круглые украшения из шерстяных, хлопчатобумажных нитей и меха, которые пришивают, как украшение, на одежду.
Читайте: "Собутыльник" на украинском языке: какие хорошие варианты перевода
Кроме помпона, наши сограждане в разных регионах могут использовать другие названия, вроде бумбон, балаболка, бомбошка, балабон, бомблик, балабушек, кутасик и т.д.
"Апостроф" запустил рубрику "Говорим по-украински правильно", где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересные факты о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!
Ранее "Апостроф" рассказывал, как правильно сказать на украинском языке "я переслідую ціль" або "ми переслідуємо мету".
- Вас также может заинтересовать:
"Під час" чи "підчас": как правильно писать на украинском и при чем здесь суп
Как украинизировать русское слово "издержки"
Как только это не делают: языковед объяснил, как писать числительное "пів" по новым правилам