Не все знают, но многие неправильно переводят русское выражение "повестка дня" на украинский язык, ошибочно употребляя "повістка дня".

Об этом рассказал известный украинский языковед Александр Авраменко.

Читайте также: Никаких "пішли" и "давайте": как вежливо обращаться к человеку на украинском с просьбой

Продолжение после рекламы
РЕКЛАМА

Филолог объяснил, как перевести на украинский язык русское выражение "повестка дня".

"Повестка - это небольшое письменное сообщение с вызовом куда-нибудь. Например, повестка в суд", - объяснил языковед.

Продолжение после рекламы
РЕКЛАМА

Он подчеркнул, что правильно нужно говорить: "порядок денний". Авраменко подчеркнул, что это языковое клише нужно запомнить и не использовать ошибочный русизм.

Ранее "Апостроф" рассказывал, является ли русизмом слово "пылесос" и какие есть аналоги в украинском языке.

  • Вас также может заинтересовать:

Не Даша и не Наташа: как звучат на украинском русифицированные женские имена

"Біля" или "близько"? Как правильно сказать по-украински о приблизительном количестве времени

Как на украинский перевести слово "пододеяльник": правильные заменители