Українці в побуті почали набагато менше спілкуватися російською, ніж до початку повномасштабного вторгнення РФ, але з матюками трохи інша історія.
Ресурс "Освіторія" зібрав добірну та люту українську лайку, аби пускати її в словесний бій замість російського матюччя та яка змусить ненависного співрозмовника вмить стулити пельку.
Читайте: Уникайте русизму "не по собі": як це правильно сказати українською
15 шедеврів лайки зі словника нецензурної української лексики
Висерки, йдіть до біса! – нікчемним людям.
Ідіть у сраку! – посил, вираження негативного ставлення до певних осіб та своє бажання не бачити, не чути їх і не мати з ними справ.
Напийся з гівна юшки! – експресивне спонукання до дії.
Насеру твоїй матері! – сексуально-скатологічна паралель в українському обсценному слововжитку щодо російської фрази (*** твою мать).
Ми вас відфайдолимо! – україномовна паралель щодо російської фрази, що позначає залякування статевим актом.
Заший ротяку по саму сраку! – чудовий приклад копрологічної преференції українців у лайливій фразеології.
Бодай би-м тя мати була радше на кропиву висцяла, ніж мала-м тя нещастя породити! – прокльон у бік того, хто не мав би народитись.
В сраці більше розуму маю, ніж ти в голові – прояв грубої зневаги.
Відкрив рота як шпак сраку – глузування зі сказано співбесідником.
Не бзди! – не говори неправди/дурниць.
Зарікалася свиня гівно їсти, біжить – аж дві лежить! – знову припуститись тієї ж помилки.
От бздюха/бздюх – недостойна, низька людина.
Не виродок, а викидень – вкрай презирлива характеристика.
Вкурвлювати – роздратувати кого-небудь.
Насрав у торбу та й ся гонорує – дешево чимось вихвалятись.
30 потужних прокльонів для негідних опонентів
Кров би тебе нагла заллєла, сучий ти сину!…
А щоб тебе підняло і гепнуло (вертіло)!
Трясця твоїй матері… (трясця – це лихоманка)
А щоб твоєю мордою просо молотили!
А щоб тебе злидні обсіли!
А щоб ти падло дристало та й дристало…
А щоб ти не діждав!
А щоб вам пусто було!
А бодай тебе чорти вхопили!
А щоби твоя срака по шву розійшлася!
А щоб в тебе пір"я в роті поросло!
А щоб тобі повилазило… (коли хтось чогось впритул не бачить чи робить вигляд)
А шоб тебе колька сколола!
А щоб тобі рачки лазити!
А щоб ви згинули!
А щоб ти сказився!…
Дурний як ціп…
Срав пес їхній матері…
Най ті качка копне!
Сто чортів в печінку!
Пішов до бісової матері!
Вражий син, бісовий син.
Всрався, та й криво!
Матері твоїй ковінька\хиря!
Дам по макітрі…
Відвідаєш макогона!
Підлого стерва робота.
Най би тебе пранці з"їли…
Ти, гімно нероздушене!
20 звертань, якщо треба дати опоненту коротку й болючу характеристику
Вилупок – про людину з негативними рисами.
Волоцюга бісів – для людини, яка живе з крадіжок і постійно змінює місцеперебування
Вайло – неповоротка, незграбна людина, тюхтій.
Виродок – людина, що втратила кращі якості, недолюдок.
Вишкребок – для неповноцінної, зневажуваної людини.
Дурепа – розумово обмежена, тупа жінка.
Плюгавий – що викликає зневагу, огиду.
Погань, покидьки – морально розкладені люди, декласовані, злочинні елементи суспільства.
Запроданець – продажна людина, зрадник.
Злидень.
Курва, лярва.
Лайдак – вбога людина без роду і племені.
Набрід – нікчемні, шкідливі для суспільства люди, які випадково зібралися разом.
Наволоч – підлі, нікчемні люди.
Одоробло.
Падлюка – труп тварини з проєкцією на негідну людину, мерзотника.
Пришелепкуватий.
Стерво – мерзотник.
Схиблений.
12 помічних виразів для негідного співрозмовника
Aх ти cобача кров!
Дідько б тебе взяв!
Ах ти ж когут общипаний!
Пан хоче мати чудову гаму кольорів на обличчі?
Діждався сраної немочі.
Морда – хоч пацюків бий!
Стули пельку!
Ах ти свиняче рило!
Чого балухи вилупив?
Гарна, як срака навиворіт.
А щоб тебе підняло і гепнуло!
Чого шкіришся? (чого смієшся?)
Так ви одною сракою на два базари?
Російські матюки мають яскраво виражений відгенітальний і сексоцентричний характер. За їхню основу найчастіше береться статевий акт, часто збочений, репродуктивні органи та особи, "нагороджені" різними сексуальними характеристиками. А ось українські матюки – "анального" спрямування та часто пов"язані з актом дефекації, з видільним органом та продуктом цього копроректального акту.
Тож, як заохочують в "Освіторії", черпаймо мовну трансценденцію в скрутні для психіки часи з рідних джерел і будьмо патріотами навіть у таких дрібницях, як вибір лайки для опонентів, і особливо – ворогів.
Нагадаємо, раніше "Апостроф" розповідав, чи є слово "пилосос" русизмом і які є аналоги в українській мові.
- Вас може зацікавити:
"Військовий" чи "воєнний": коли і як правильно вживати ці слова
"Біля" чи "близько"? Як правильно сказати українською про приблизну кількість часу
Як на українську перекласти слово "пододеяльник": правильні замінники
"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми будемо проводити лагідну українізацію: пояснювати випадки застосування правопису, мовних норм, публікувати цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб в нашій країні з кожним днем ставало більше україномовних українців, а наша солов"їна мова лунала звідусіль!