Лайм

Бейонсе блиснула прикрасою з російським словом, але переклад дещо підгуляв: що хотіла сказати співачка

Привіт, Google Translate!

Бейонсе опублікувала в Instagram серію стиляжних фото, а тепер не може відбитися від натовпу коментаторів з Росії. Вся справа в золотій прикрасі з зі словом "Площадь", сенс якого шанувальники співачки зрозуміли не відразу.

Фото: Instagram / @beyonce

На серії фотографій Бейонсе позує в білому костюмі з золотими ланцюгами та та прикрасами. Серед них зустрічаються підвіски з ім'ям співачки, ієрогліфами, а також зі словом "Площадь", до якого знайшлося чимало питань.

Фото: Instagram / @beyonce

Фото: Instagram / @beyonce

Як виявилося, Бейонсе позувала в елегантному луку від нью-йоркського бренду Area, а слова на її підвісках - назва торгової марки на різних мовах. Що правда, слово "area" скоріше перекладається як "область" або "територія". Варіант "площа" теж можливий, але в даному випадку назву торгової марки він передає не зовсім коректно.

  • У березні грабіжники вдерлися до сховища Бейонсе і забрали цінності на кругленьку суму. І найприкріше в цій історії те, що злочинцям вдалося провернути це двічі.
  • Читайте також на theLime, як Бейонсе за підсумками церемонії "Греммі-2021" встановила рекорд у більш ніж 60-річній історії музичної премії. Співачка зібрала в особистій колекції вже 28 статуеток.

Найцікавіші історії та новини дня тепер у Telegram! Підписуйтесь на канал theLime та дізнавайтеся про них швидше.

Читайте також