Лайм

"Будь-кого можуть занурити в намиста!" Переклад з російської на українську від агентів ІПСО замилував музиканта

Фраза "занурення в намиста" стала мемом

Журналіста, учасника гурту "Хамерман знищує віруси" Альберта Цукренка повеселив текст російського ІПСО про мобілізацію в Україні, в якому фразу "погрузить в бусы" переклали як "занурити в намиста".

Скріншот музикант опублікував на своїй сторінці у Facebook.

В коментарях люди сміються з цього "перекладу", вірогідно зробленого через гугл-транслейт:

Пекельні борошна в намистах

Є ще сеча терпіти пекельні борошна в намистах!

В смислі по нирках? По бруньках!

Намистофікація якась

Читайте також: Бавовна й мінуснути: редакторка Васильєва опублікувала 60 новотворів російсько-української війни.

Новини партнерів

Читайте також