У 2025 році за кордоном вийшли три нові переклади українських книжок, що по-різному осмислюють досвід війни. Йдеться про твори Андрія Любки, Маріам Найєм і Віолетти Кім.
Повідомляє "Читомо" з посиланням на видавництва Transit Buchverlag, Avant-Verlag та Women Publishing.
Читайте також: "Гемінґвей нічого не знає": книга Артура Дроня побачить світ англійською вже восени 2026 року.
Німецьке видавництво "Transit Buchverlag" опублікувало переклад книжки Андрія Любки "З тилового боку війни. Літературні репортажі" під назвою Die Rückseite des Krieges. Literarische Reportagen.
Книга Андрія Любки "Die Rückseite des Krieges. Literarische Reportagen" ( "З тилового боку війни. Літературні репортажі")
Переклад виконали Олександр Кратовіль і Йоганнес Квек. До видання додано чорно-білі світлини та нову передмову автора, написану спеціально для німецького читача. "Це збірка текстів, як міст між нами, українцями, й іншими європейцями — надзвичайно актуальна, але й історично вкорінена", — йдеться в рецензії Української правди.
Як зазначають на сайті видавництва, книжка пропонує масштабний портрет українського суспільства, зміненого війною: від волонтерів і фронтових медиків до жінок, дітей, залізничників і ремонтних бригад, які тримають країну в русі навіть під обстрілами.
У 2024 році "З тилового боку війни" отримала премію імені Йозефа Конрада — одну з найпрестижніших польсько-українських літературних нагород. В Україні книжку "Війна з тильного боку" видало Meridian Czernowitz.
Замовити книжку на сайті видавництва Transit Buchverlag можна за посиланням.
Книга Маріам Найєм "Eine kurze Geschichte eines langen Krieges. Russland gegen die Ukraine" ("Коротка історія довгої війни. Росія проти України")
Берлінське видавництво "Avant-Verlag" видало графічний роман "Eine kurze Geschichte eines langen Krieges. Russland gegen die Ukraine" ("Коротка історія довгої війни. Росія проти України"), який створила Маріам Найєм разом із художниками Юлією Вус та Іваном Кипібідою. Переклад із української виконала Дарія Величко.
Сторінки з "Eine kurze Geschichte eines langen Krieges. Russland gegen die Ukraine" ("Коротка історія довгої війни. Росія проти України") Маріам Найєм
Видання поєднує документальні свідчення, аналітичні коментарі й особисті спогади, розповідаючи про війну очима українців — від подій 2014 року до повномасштабного вторгнення. Оригінальна українська версія вийшла у "Видавництві".
"Ми втомилися від того, що про нас пишуть інші, і хочемо говорити власними голосами", — пояснюють автори.
Замовити книжку можна на сайті видавництва Avant-Verlag за посиланням.
У Чехії книжку Віолетти Кім "Plač, sestro, směj se" ("Плач, сестро, смійся") видало видавництво "women_publishing" у перекладі Доброслави Чепцової.
Книжка Віолетти Кім "Plač, sestro, směj se" ("Плач, сестро, смійся")
Це збірка, у якій поєднано документальні розмови з жінками, есеї й особисті записи авторки. У центрі книжки — жіночий досвід під час війни: тілесність, страх, любов, втому, красу й жагу до життя.
"Не смію стверджувати, що мені вдалося створити універсальний емоційний портрет жінки на тлі Великої війни. Навпаки, я уявляю цю книжку як своєрідну "контурну карту". За словами Оксани Забужко, я хочу "позначити крейдою", що сюди веде стежка, ще малодосліджена, ледь помітна, але дуже важлива. І вона чекає, поки інші підуть нею", — говорить Віолетта Кім.
В Україні книжку видало "Creative Women Publishing".
Чеські оглядачі називають її "свідченням сили жіночого досвіду та пам’яті нашого часу". У виданні використані переклади листів, уривки зі щоденників і матеріали з фотоархіву авторки.
Замовити книжку можна на сайті видавництва women_publishing за посиланням.
Про авторів
Андрій Любка — письменник, романіст, поет, перекладач та есеїст. Його тексти перекладені понад двадцятьма мовами, серед них — англійська, польська, хорватська та турецька.
Маріам Найєм — культурологиня, авторка історії для мальопису "Коротка історія довгої війни" (Hachette Livre, Франція; Видавництво, Україна; Penguin Publisher). Співзасновниця і співведуча кількох подкастів про деколоніальні практики: "Деколонізатори", "Вродило" і нагородженого "Де ми?" — про колоніальне минуле України та його вплив на сьогодення.
Віолетта Кім — українська письменниця корейського походження, журналістка, перекладачка, авторка книжок "Ті, хто залишився" (2020) і "Тиша після вибуху" (2022).
Раніше ми розповідали, що у французькому видавництві Éditions Bruno Doucey, яке спеціалізується на поезії, вийде друком двомовна збірка En première ligne ("На першій линейці") Михайля Семенка.