RU  UA  EN

Пʼятниця, 22 листопада
  • НБУ:USD 41.00
  • НБУ:EUR 43.20
НБУ:USD  41.00
Суспільство

Новини

21 листопада

Всі новини

Не "врач", не "пожежний" і не "IT-шник": як називати професії українською правильно

Окремі зросійщені назви професій міцно вкоренились у головах українців ще з часів Радянського Союзу й часто-густо їх вимовляють невірно, послуговуючись суржиком.

24 канал пояснив, як потрібно правильно називати представників тих чи інших професій.

Читайте: Відкривати, відмикати та відчиняти: в чому різниця і як правильно вживати в українській мові

врач – лікар;

спасатєль – рятувальник;

учітєль – вчитель, учитель;

водітєль – водій;

сварщик – зварщик, зварювальник;

охранник – охоронець;

строїтєль – будівельник;

шахтьор – шахтар;

IT-шник – IT-івець, ІТ-фахівець;

головнокомандуючий (рос. - головнокомандующий) - головнокомандувач;

військовий (рос. - военный) — військовик;

пожежний (рос. - пожарный — пожежник;

робочий (рос. - рабочий) — робітник;

вчений (рос. - ученый) — науковець;

портний (рос. - портной)— кравець;

поліцейський – поліціянт. Мовознавці радять віддавати перевагу саме формі "поліціянт", оскільки частку -ей – використовують у російських словах, а українській мові вона не властива.

Нагадаємо, що українці, які переходять з російської на українську, часто неправильно перекладають вислів "пришло в голову".

"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми будемо проводити лагідну українізацію: пояснювати випадки застосування правопису, мовних норм, публікувати цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб в нашій країні з кожним днем ставало більше україномовних українців, а наша солов’їна мова лунала звідусіль!

  • Вас може зацікавити:

Тільки не Турція і Білорусія: як правильно українською називати країни світу

"Олія, масло, мастило": чим відрізняються ці слова українською та російською мовами

Жодних "пішли" і "давайте": як ввічливо звертатися до людини українською із проханням