Між схожими словами "мати" і "матір" в українській мові існує деяка різниця.
Це пояснив вчитель-мовознавець Олександр Авраменко.
Читайте: Не "врач", не "пожежний" і не "IT-шник": як називати професії українською правильно
Як розповів фахівець, іменник "мати" є формою називного відмінка (хто? що?), а "матір" – знахідного (кого? що?).
"Наприклад, на картині ми бачимо кого? що? – матір (знахідний відмінок). Малого Ісуса тримає на руках хто? що? – мати (називний відмінок)", – пояснив він.
Водночас він зауважив, що у людей може виникати проблема зі вживанням слова "тато".
"А точніше – з "татами" (у множині). Різні джерела подають різну, іноді навіть діаметрально протилежну інформацію про наголошування слова "тато" у множині. Ми ж будемо орієнтуватися на чинний правопис. Тож, запамʼятайте: у множині треба сказати не "татА", а "татИ". Наприклад: "Щасливі татИ забирають дітей із садочка", – пояснив Авраменко.
Нагадаємо, що через зросійщення української мови російські словосполучення українці переводять буквально, як от, наприклад – "приймати міри". Це категорично неправильно, адже цей вислів має український відповідник.
"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми будемо проводити лагідну українізацію: пояснювати випадки застосування правопису, мовних норм, публікувати цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб в нашій країні з кожним днем ставало більше україномовних українців, а наша солов’їна мова лунала звідусіль!
- Вас може зацікавити:
Відкривати, відмикати та відчиняти: в чому різниця і як правильно вживати в українській мові
Говоримо українською грамотно: де правильно ставити наголос в слові "піцерія"
Говоримо українською правильно: чим відрізняються слова "сніжний" і "сніговий"