Мовні експерти пояснили, як сказати "стелька" для взуття українською, адже у побуті можна почути саме таке слово.
Про це повідомляє Unian.ua.
Читайте також: Як правильно сказати "будь здоров" людині, що чхає: традиція сягає у глибину віків
Там зазначають, що у перекладі українською "стелька" буде "устілка". Саме ним і варто скористатися, говорячи про взуття.
Відповідно до Академічного тлумачного словника (СУМ), устілкою називають підстилку з різноманітного матеріалу (шкіри, повсті, соломи, тканини, картону), яку вкладають у взуття під ступню.
Там наводять такі приклади:
- "На Миколі була чорна, мов земля, сорочка, подерта свита, старі шкарбани з дірками, звідкіль виглядали солом'яні устілки (Н.-Лев., II, 1956, 200);
- Перескочив [Дмитро] через пліт, загрузаючи по пояс в снігу. Чув, як сипкий холод посипався в халяви і почав розтавати на устілці під тонкою онучею (Стельмах, II, 1962, 384);
- "Устілка - шкіряна, м'яка, добре пригнана, без зморщок; шнурки - з.. ремінців із сириці (В дорогу, 1953, 21)".
Також не варто використовувати слово "стелька" у таких російських фразеологізмах, як "П'яний в "стельку". Замість цього можна сказати: "П’яний як ніч" (як хлющ, як барило, як земля).
"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми будемо проводити лагідну українізацію: пояснювати випадки застосування правопису, мовних норм, публікувати цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб в нашій країні з кожним днем ставало більше україномовних українців, а наша солов’їна мова лунала звідусіль!
Нагадаємо, раніше ми писали, як правильно замінити русизми "в основному" і "в першу чергу" українською.
- Вас також може зацікавити:
Тільки не Турція і Білорусія: як правильно українською називати країни світу
"Олія, масло, мастило": чим відрізняються ці слова українською та російською мовами
Жодних "пішли" і "давайте": як ввічливо звертатися до людини українською із проханням