RU  UA  EN

Пʼятниця, 22 листопада
  • НБУ:USD 41.00
  • НБУ:EUR 43.20
НБУ:USD  41.00
Суспільство

Новини

21 листопада

Всі новини

Викорінюємо росіянізми: як сказати "встречают по одежке" українською

Після повномасштабного російського вторгнення багато українців перейшли на українську мову, але деякі фрази все ж таки перекладають з російської дослівно, що є помилкою. До цих виразів відноситься народне прислів'я "встречают по одежке, а провожают по уму".

Про це розповів український вчитель та мовознавець Олександр Авраменко в етері "Сніданку з 1+1".

Читайте також: "Кому счастье, а кому несчастье": як правильно сказати українською мовою

Це прислів'я нагадує людям, що не настільки важливо, як людина одягнена, адже враження та подальше ставлененя до неї, врешті-решт, складатиметься за тим, наскільки вона кмітлива.

За його словами, правильних перекладів цієї фрази є два: "По одежі стрічають, а по уму випроводжають" та "Не суди з одежі, а суди з розуму".

Авраменко також зауважив, що слова "ждати", "ум" та "одежа" є суто українськими словами, тому їх можна спокійно вживати у повсякденному житті.

"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми будемо проводити лагідну українізацію: пояснювати випадки застосування правопису, мовних норм, публікувати цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб в нашій країні з кожним днем ставало більше україномовних українців, а наша солов’їна мова лунала звідусіль!

Раніше ми писали, як українською буде "пеняй на себя".

  • Вас може зацікавити:

Що означає абревіатура "бомж" і як правильно сказати українською

Викорінюємо суржик: як сказати "переслідувати мету" українською

Як правильно називати "домашніх" тварин: пояснення мовознавця