Известная писательница Ирена Карпа, которая возглавляет Украинский культурно-информационный центр при посольстве Украины во Французской Республике, прокомментировала выход на французском канале Canal+ пропагандистского фильма Поля Морейры "Маски Революции" о Революции достоинства 2014 года.

Соответствующее сообщение появилось на странице Карпы в соцсети Facebook.

"Морейра – автор кино – и сам прежде был не рад, что на шару послужил кремлевским пацанам в качестве инструмента пропаганды. (Теперь он говорит "Non, je ne regrette rien" (фр. "Нет, я не жалею ни о чем", – ред.), конечно). Но говорить, что жертвы в Одессе погибли из-за своего русского происхождение – это уже, простите, дискурс уровня титушки и бабы-кликуши", – написала Карпа на своей странице в соцсети Facebook.

Продолжение после рекламы
РЕКЛАМА

При этом она добавила: "Французские журналисты из Le Monde, Liberation, Le Figaro, Mediapart и другие тоже довольно быстро и массированно стали на защиту принципов объективной журналистики. Потому, простите, вклеивать фотожабу с портретом Гитлера и дублировать слово "Привет" фразой "Хай Гитлер" в кино – это вообще не уровень и не комильфо".

"После всех заявлений и долгих дискуссий на эту тему всплыли еще некоторые пикантные подробности: определенные кадры в этом кино были, мягко говоря, заимствованные из фильмов других документалистов. Без разрешения. Ну тут уж пусть они между собой разбираются по поводу авторских прав и "стыдно, батенька". А еще переводчица сказала, что "вслепую" помогала Морейре расписывать озвучки интервью, в шоке от того, как эти тексты покромсали и поклеили так, чтобы было "удобненько" за уши попритягивать то, что было в ажанди автора фильма с самого начала", – подытожила Карпа.

picture

Продолжение после рекламы
РЕКЛАМА

Как сообщал "Апостроф", французские журналисты, знакомые с ситуацией в Украине, раскритиковали фильм Морейры о событиях на Майдане.

Фильм "Маски Революции" в российском переводе смотрите на "Апострофе".