Слова премьер-министра Италии Джорджии Мелони о том, что Россию заставят сдаться в случае невыполнения условий декларации Всемирного саммита мира, неправильно перевели - она говорила о важности защищать Украину, как и любую другую европейскую страну.
На ошибку перевода слов премьер-министра Италии во время трансляции "Общественного" указал международный обозреватель Юрий Физер на своей Facebook-странице.
Так, сетью распространилась новость о заявлении Мэлони о принуждении РФ к капитуляции в случае невыполнения условий декларации Всемирного саммита мира. Однако, как оказалось, переводчики неправильно трактовали ее слова и об этом вообще речь не шла.
Читайте также: Другой саммит мира финализует договоренности: что получила Украина в Швейцарии
"Защищать Украину – значит объединить все усилия международного сообщества для защиты Украины. Если Россия не согласится с этими основами, мы заставим ее сдаться", — писали украинские СМИ.
Джорджия Мелони заявила следующее: "Защищать Украину означает защищать ту систему правил, которая объединяет международное сообщество и защищает каждую страну. Если бы Украина не могла рассчитывать на нашу поддержку и поэтому была бы вынуждена капитулировать, сегодня мы не были бы здесь, чтобы обсуждать минимальные условия для переговоров".
Ранее мы писали, что две страны отозвали свои подписи под совместным коммюнике Саммита мира.
- Вас может заинтересовать: