RU  UA  EN

четверг, 21 ноября
  • НБУ:USD 41.00
  • НБУ:EUR 43.20
НБУ:USD  41.00
Общество

Новости

21 ноября

Все новости

Как на украинском сказать "бегущая строка": есть несколько правильных соответствий

У украинцев часто возникают ошибки в употреблении активных причастий при переводе с русского языка. Одно из самых распространенных слов, в которых допускают ошибки - "бегущая строка", что означает строку с текстом, которая движется на табло. Языковед рассказал, как правильно переводить это слово на украинский язык.

Об этом сообщил языковед Александр Авраменко в эфире "Сніданку с 1+1".

Читайте также: Больше никакой России и Москвы: в Украине приняли революционное решение

"...Вот не "йдуча дівчина", а "дівчина, що йде". Не "починаючий журналіст", а "журналіст-початківець". Не "захоплююча подорож", а "захоплива подорож". И вот так же не "бігучий рядок" или "біжучий", а "рухомий рядок", - объяснил он.

Авраменко добавил, что устройство, на котором показывают подвижную строчку, правильно называть "суфлером" или "телесуфлером".

При этом доктор филологических наук, профессор Александр Пономаров предлагает находить собственные соответствия этому словосочетанию. В частности, он советует переводить "бегущая строка" как "випадний список" и "рухомий рядок".

"Апостроф" запустил рубрику "Говорим по-украински правильно", где мы будем проводить мягкую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересности про язык. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!

Ранее мы объясняли, есть ли русизмом слово "пылесос" и какие есть аналоги в украинском языке.

  • Вас может заинтересовать:

"Яйцо всмятку" и "глазунья": как это правильно сказать по-украински

Слова "заключается" нет в украинском языке: как сказать правильно

"Згоряти від сорому": почему так нельзя говорить по-украински и как будет правильно