Багато українців не знають, як правильно перекласти слово "попкорн" і часто вживають русизми, хоча в українській мові є цікаві відповідники.
Про це розповіла експерт Ольга Багній.
Читайте також: Ніяких пішли і давайте: як чемно звертатися до людини українською з проханням
Слово "попкорн" давно увійшло наш лексикон. Але не всі знають, що в українській мові є кілька кумедних аналогів.
"Його, можливо, згадають ті, хто у 90-х дивився серіал "Альф" - там слово "попкорн" перекладали як "баранці", - зазначила експерт.
Також попкорн, хоч і нечасто, називають повітряною кукурудзою, баханцями, кукурудзянцями, бубунцями та лусенцями.
Раніше "Апостроф" розповідав, чи є русизмом слово "пилосос" і які є аналоги в українській мові.
- Вас також може зацікавити:
Не Даша і не Наташа: як звучать українською русифіковані жіночі імена
"Біля" чи "близько"? Як правильно сказати українською про приблизну кількість часу
Як на українську перекласти слово "пододеяльник": правильні замінники
"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми будемо проводити лагідну українізацію: пояснювати випадки застосування правопису, мовних норм, публікувати цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб в нашій країні з кожним днем ставало більше україномовних українців, а наша солов’їна мова лунала звідусіль!