С каждым годом все больше русскоязычных украинцев переходят в обиходе на украинский язык. Однако еще довольно часто можно услышать использование русизмов.
"Апостроф" объясняет, как правильно заменить русское выражение "не отвлекайте" и почему в украинском "не відволікайте" кроется ошибка.
На первый взгляд, изречение "не отвлекайте меня" не кажется странным, но при более детальном разбирательстве становится понятно, что это неверно. Это выражение можно отнести к категории так называемого "суржика автоматического".
"Не відволікай", "відволікатися" - дословный перевод с русского "не отвлекай", "отвлекаться". В украинском языке "відволікати" употребляется в прямом смысле и производно от украинского слова "волокти" - тянуть что-то или кого-то, волочить.
Какие же соответствия на украинском лучше употреблять?
- "відволікати від навчання" - "відривати від навчання",
- "відволікати увагу" - "відвертати увагу, відривати увагу",
- "відволікатися від завдання" - "відриватися, відхилятися від завдання".
Ранее "Апостроф" рассказывал, как правильно сказать на украинском языке "я переслідую ціль" або "ми переслідуємо мету".
Также мы рассказывали, как можно заменить выражение "з прошедшим" и почему здесь ошибка не только в переводе.
"Апостроф" запустил рубрику "Говорим по-украински правильно", где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересные факты о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!