В Україні з’явилися офіційні переклади низки засадничих міжнародно-правових документів, таких як Статут ООН чи Гельсінський заключний акт. Про це повідомив міністр закордонних справ Андрій Сибіга.
Він зазначив, що протягом багатьох років в Україні не існувало офіційних перекладів українською мовою цілої низки засадничих міжнародно-правових документів, таких як Статут ООН чи Гельсінський заключний акт.
"Це ускладнювало коректне використання посилань цих документів у наукових дослідженнях, юриспруденції, дипломатії. Та і загалом виглядало несерйозно з боку нашої держави", — написав Сибіга у Facebook.
Відтепер Україна має офіційні, підготовлені та затверджені МЗС, тексти ключових міжнародно-правових актів:
- Статуту Організації Об’єднаних Націй (включно зі Статутом Міжнародного Суду ООН);
- Гельсінського заключного акта Наради з безпеки і співробітництва в Європі;
- Елементів злочину, що є складовою статті 9 Римського статуту Міжнародного кримінального суду.
"Ці документи становлять фундамент сучасного міжнародного права, визначають принципи міжнародних відносин та механізми відповідальності за найтяжчі злочини", — написав Сибіга.
Він зазначив, що доступ до них українською мовою забезпечить ширше використання у правозастосовній практиці, науковій і освітній роботі, а крім того — у повсякденній дипломатичній діяльності.
"Апостроф" також повідомляв, що 4 вересня Верховна Рада України проголосувала за відновлення прямих трансляцій засідань парламенту.