Багато українців не знають, як правильно перекласти слово "ізощряться" і використовують русизми, замість українських відповідностей.
Про це розповів мовознавець Олександр Авраменко.
Читайте також: Ніяких пішли і давайте: як чемно звертатися до людини українською з проханням
"Ізощряться в спорте" або "ізощряться в учебе" - це доволі популярні вислови, але не всі знають, як грамотно перекласти їх на українську. Тому слід розпочати з лексичного значення цього слова. "Ізощряться" - це доходити до віртуозності в чомусь; робити щось дуже майстерно; застосовувати всі свої вміння, здібності”, - пояснив він.
За його словами, для цього слова є кілька українських відповідностей: "витончуватися", "вправлятися", "звиватися", "вікаблучуватись", "виламуватись".
"Кожний з них використовуємо у різних ситуаціях. Наприклад, "витончуватися у кулінарному мистецтві"; "вправлятися в різних видах спорту"; "викаблучуватися перед кимось". Водночас, є відома стійка сполука слів: "ізощряться в красноречіі". Українською це буде - "розсипати перла красномовності", - сказав Авраменко.
Раніше "Апостроф" розповідав, чи є русизмом слово "пилосос" і які є аналоги в українській мові.
- Вас також може зацікавити:
Не Даша і не Наташа: як звучать українською русифіковані жіночі імена
"Біля" чи "близько"? Як правильно сказати українською про приблизну кількість часу
Як на українську перекласти слово "пододеяльник": правильні замінники
"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми будемо проводити лагідну українізацію: пояснювати випадки застосування правопису, мовних норм, публікувати цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб в нашій країні з кожним днем ставало більше україномовних українців, а наша солов’їна мова лунала звідусіль!