Языковые эксперты рассказали, как будет правильно на украинском языке российское "шиворот-навыворот", когда речь идет об одежде.
Об этом сообщается на портале ukrainian.stackexchange.
Читайте также: "З тих пір" и "до тих пір": как правильно сказать на украинском
В частности, русско-украинский словарь фразеологизмов (устойчивых выражений) дает следующие варианты в значении "шиворот-навыворот":
- навпаки;
- шкереберть.
Также можно сказать "навиворіт", то есть лицевой стороной внутрь, а внутренней – наружу.
Как пример:
"Хороший, як Микитина свита навиворіт (прислів'я);
"Чи це воно на лице, чи, мабуть, навиворіт? – питала Онися, придивляючись до матерії (І. Нечуй-Левицький);
"Заходить на колгоспний двір якийсь дід. Кожух навиворіт, шапка насунута на очі, сам згорбився, ціпочком поперед себе постукує" (Григорій Тютюнник).
Ранее "Апостроф" рассказывал, как правильно сказать слово "опечатка" на украинском.
- Вас может заинтересовать:
Никаких "пішли" и "давайте": как вежливо обращаться к человеку на украинском с просьбой
"Заживляючий" и "обезболюючий": как правильно сказать на украинском
"Добрий ранок" или "доброго ранку": учимся правильно здороваться
"Апостроф" запустил рубрику "Говорим по-украински правильно", где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересности о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!