RU  UA  EN

понедельник, 23 декабря
  • НБУ:USD 41.55
  • НБУ:EUR 43.25
НБУ:USD  41.55
Общество

Новости

22 декабря

Все новости

"Утро вечера мудренее": как точно перевести крылатую фразу на украинский язык

Украинцы почти ежедневно используют русизмы в повседневной жизни, даже когда пытаются использовать крылатые фразы.

Языковеды объяснили, как правильно перевести изречение "Утро вечера мудренее".

Эксперты напомнили, что фраза "Утро вечера мудренее" является обычной калькой, поэтому о ней следует забыть.

Читайте также: С большой или с маленькой буквы: как правильно писать названия должностей в Украине

Языковеды отметили, что изречение "Утро вечера мудренее" имеет несколько вариантов в украинском языке. Чаще всего в повседневной жизни встречается перевод "Ніч-мати дасть пораду". Вместе с тем, это выражение можно перевести на украинский язык следующим образом:

  • Ніч додасть розуму.
  • Ранок покаже.
  • Ранок покаже, що вечір не скаже.
  • Завтра буде видніше.
  • Година вранці варта двох увечері.

"Апостроф" запустил рубрику "Говоримо українською правильно", где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересности о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша солов'їна мова звучала отовсюду!

Раньше мы рассказывали, можно ли считать русизмом слово "пылесос".

Вас может заинтересовать:

"Леденець" и "морожене": как правильно называть сладости на украинском

Изучаем украинский: как правильно сказать "троллить", видео

Эту ошибку допускают почти все: как правильно отвечать на вопрос "Который час?"