Русский вариант слова "прошедший" часто можно услышать в конструкции поздравлений с прошедшим праздником или в других контекстах. Однако это слово является российской калькой, требующей замены украинскими аналогами.
Об этом говорится в материале на портале Santmat
Читайте также: Почему не надо говорить "вид із вікна" и "вид на проживання" и как будет правильно на украинском
Слово "прошедший" в украинском языке имеет несколько значений, употребление которых зависит от контекста самого предложения. Вот несколько примеров:
- минулий: "Минулий місяць був насичений різними подіями";
- той, що пройшов: "Цільові критерії повинні використовуватися для оцінки претендентів, що пройшли перший етап" или "Винахідникам, які успішно пройшли перевірку та підтвердили новаторство своїх розробок, надають відповідне патентне свідоцтво".
В русском языке в таких предложениях употребляется одно слово - "прошедший". Однако в украинском можно найти соответствие к каждому из случаев.
Для того чтобы правильно заменить русский вариант, следует обратить внимание на контекст предложения:
- если речь идет о прошедшем событии или прошедшем времени, то нужно употребить слово "минулий";
- если же в предложении речь идет об анализе действий, лучше использовать конструкцию "що пройшов" или "який пройшов”.
Как поздравить "с прошедшим"
Для того чтобы поздравить человека, например, с "прошедшим" Днем рождения, лучше использовать соответствия, ведь это слово является российской калькой.
Именно этой конструкции в украинском языке достаточно немного, поэтому можно написать следующее:
- "Вітаю Вас зі святом, що вже минуло!";
- "Вітаю Вас з минулим святом!".
Напомним, ранее мы рассказывали, как сказать на украинском "магазин" и какой вариант лучше использовать.
- Вас также может заинтересовать:
Как еще сказать "залицяльник" на украинском: список синонимов
Какие есть синонимы к слову "дармоїдство": наиболее колоритные варианты
"Нравственный" и "похабный": как правильно перевести эти слова на украинский