RU  UA  EN

воскресенье, 22 декабря
  • НБУ:USD 41.55
  • НБУ:EUR 43.25
НБУ:USD  41.55
Общество

Новости

22 декабря

Все новости

Почему не надо говорить "вид із вікна" и "вид на проживання" и как будет правильно на украинском

Иногда украинцы, при переводе некоторых фраз с русского языка, могут использовать определенное слово с неправильным значением. К примеру, слово "вид", которое в украинском языке может иметь как минимум три соответствия.

Языковед Александр Авраменко рассказал о трудностях перевода некоторых фраз со словом "вид".

Читайте также: "Нравственный" и "похабный": как правильно перевести эти слова на украинский

Слово "вид" часто неправильно переводят. Он замечает, что "вид" имеет тот же смысл, что и "різновид". Например, "види товарів", "види тварин чи рослин".

Поэтому вместо предложения "який гарний вид із вікна" стоит сказать "який гарний краєвид із вікна".

Кроме того, в конструкции фразы "вид на проживання" (с рус. - "вид на жительство"), не стоит использовать слово "вид", являющееся калькой в таком случае. Авраменко указывает: стоит использовать "посвідка на проживання".

В итоге он добавляет, что русское слово "вид" имеет по меньшей мере три украинских соответствия:

  • "різновид";
  • "краєвид";
  • "посвідка".

Напомним, ранее языковед объяснил, в чем разница между словами "подснежник" и "пролисок".

  • Вас также может заинтересовать:

Не только "магазин": как сказать на украинском и какой вариант лучше

Как еще сказать "залицяльник" на украинском: список синонимов

Какие есть синонимы к слову "дармоїдство": наиболее колоритные варианты