СБУ осоромилася з безглуздим перекладом на англійську мову

Іноземні журналістм поскаржились на неякісний переклад на англійську мову матеріалів на сайті Служби безпеки України.

Першим на помилки в перекладі вказав журналіст The Associated PressРафаель Саттер. Він заявив, що англійський текст повідомлення про російські сліди в хакерських атаках на Україну спотворений через машинний переклад.

"Напередодні Нового року Служба безпеки України заявила, що зірвала масштабний кібернапад з Росії. На жаль, я нічого не можу розібрати в їх намішаному повідомленні", - написав журналіст.

Також він запитав, чи не бажає хтось зробити більш зрозумілий переклад.

An error occurred while retrieving the Tweet. It might have been deleted.

На поганий переклад повідомлення СБУ на англійську вказав і журналіст Sky News Александер Мартін.

An error occurred while retrieving the Tweet. It might have been deleted.

Як повідомляв "Апостроф", "Укрзалізниця" осоромилася з перекладом на англійську назв станцій на Закарпатті.