RU  UA  EN

Четвер, 21 листопада
  • НБУ:USD 41.00
  • НБУ:EUR 43.20
НБУ:USD  41.00
Суспільство

Новини

21 листопада

Всі новини

Не "всмятку" і не "глазунья": як українською називати страви з яєць

Українці часто використовують суржикові назви для популярних сніданків, однак в українській мові немає слів "всмятку" і "глазунья".

Український філолог Олександр Авраменко в одному зі своїх мініуроків назвав українські варіанти для страв з яєць.

За словами відомого телевчителя, "яйце всмятку" і "глазунья" — це суржик.

Правильно говорити замість:

"всмятку" — некруте яйце (або ж рідке);

"глазунья" — оката яєчня.

"Готове варене яйце з рідким жовтком правильно називати "некрутим яйцем", а смажене яйце з рідким жовтком - "окатою яєчнею", адже жовток, не змішаний з білком, нагадує око", - пояснив Авраменко.

Також Авраменко звернув увагу, що саме "оката", а не "оковита", яєчня. Адже "оковита" — це міцна горілка високого ґатунку.

Раніше "Апостроф" розповідав, як українською сказати картопля "в мундирі".

Також ми розповідали, який є правильний відповідник українською для російського виразу "лестничный пролет".

"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми проводитимемо лагідну українізацію: пояснюватимемо випадки застосування правопису, мовних норм, публікуватимемо цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб у нашій країні з кожним днем ставало дедалі більше україномовних українців, а наша солов'їна мова звучала звідусіль!