Не завжди знають, як правильно перекласти українською мову словосполучення "лікар", що є русизмом. Більше того, таке поєднання слів є неправильним.
Про це розповів філолог та мовознавець Олександр Авраменко.
Читайте також: Ніяких пішли і давайте: як чемно звертатися до людини українською з проханням
"Мене часто запитують, який український замінник словосполучення "лечащий врач". Відповідаю: саме формулювання "лечащий врач" - це масло-масляне. І так же ж зрозуміло, що лікар лікує, а не танцює чи співає. Тому, російську сполуку "лечащий врач" передаємо одним словом "лікар", - сказав Авраменко.
Він додав, що якщо все-таки хочеться якось позначити лікаря, який вас лікує, то можна сказати "особистий лікар", або "персональний лікар".
Також Авраменко пояснив, чи правильно говорити - "лікар" чи "доктор".
"Доктор - це науковий ступінь. Наприклад: доктор філософських наук, доктор фізико-математичних наук або доктор медичних наук. Отже, в лікарнях працюють не доктора, а лікарі", - наголосив Авраменко.
Раніше "Апостроф" розповідав, чи є русизмом слово "пилосос" і які є аналоги в українській мові.
- Вас також може зацікавити:
Не Даша і не Наташа: як звучать українською русифіковані жіночі імена
"Біля" чи "близько"? Як правильно сказати українською про приблизну кількість часу
Як на українську перекласти слово "пододеяльник": правильні замінники
"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми будемо проводити лагідну українізацію: пояснювати випадки застосування правопису, мовних норм, публікувати цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб в нашій країні з кожним днем ставало більше україномовних українців, а наша солов’їна мова лунала звідусіль!