Эксперты рассказали об очередных особенностях употребления слов в украинском языке. Иногда одно русское слово можно заменить только несколькими украинскими, как вариант - слово "взгрустнулось".
Об этом сообщил языковед Александр Авраменко в эфире программы "1+1".
Читайте также: Как называть на украинском кусок хлеба: правильные варианты
Он отметил, что только несколько слов могут передать значение русского слова "взгрустнулось". В украинском языке слово правильно будет звучать так: "огорнув смуток".
Поэтому эксперт посоветовал избегать дословных переводов фразеологизмов. В русском переводе возникают более сложные варианты.
"Во фразеологизмах запечатлена народная ментальность. Вот, например, сравните. Русское изречение "я ему о сапогах, а он о пирогах" имеет такой украинский аналог: "я йому про діло, а він мені про козу білу". Или русскому "остаться ни с чем" отвечает наше выражение "скуштувати облизня", - добавил Александр Авраменко.
"Апостроф" запустил рубрику "Говорим по-украински правильно", где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересности о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!
Ранее мы писали, как правильно сказать на украинском "заживляючий" і "обезболюючий".
- Вас также может заинтересовать:
Эту ошибку допускают почти все: как правильно отвечать на вопрос "Котра година?"
"Відкривати", "відчиняти" чи "розплющувати": как лучше сказать по-украински
Как сказать на украинском "оставить в покое": советы языковеда Авраменко