Експерти розповіли про чергові особливості вживання слів в українській мові. Іноді одне російське слово можна замінити тільки кількома українськими, як варіант - слово "взгрустнулось".
Про це повідомив мовознавець Олександр Авраменко в ефірі програми "1+1".
Читайте також: Як називати українською шматок хліба: правильні варіанти
Він зауважив, що тільки кілька слів можуть передати значення російського слова "взгрустнулось". В українській мові слово правильно звучатиме так: "огорнув смуток".
Тож, експерт порадив уникати дослівних перекладів фразеологізмів. В українському перекладі виникають більш складні варіанти.
"У фразеологізмах закарбована народна ментальність. Ось, наприклад, порівняйте. Російський вислів "я ему про сапоги, а он про пироги" має такий український відповідник: "я йому про діло, а він мені про козу білу". Або російському "остаться ни с чем" відповідає наш вислів "скуштувати облизня", - додав Олександр Авраменко.
"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми будемо проводити лагідну українізацію: пояснювати випадки застосування правопису, мовних норм, публікувати цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб в нашій країні з кожним днем ставало більше україномовних українців, а наша солов’їна мова лунала звідусіль!
Раніше ми писали, як правильно сказати українською "заживляючий" і "обезболюючий".
- Вас також може зацікавити:
Цієї помилки припускаються майже всі: як правильно відповідати на запитання "Котра година?"
"Відкривати", "відчиняти" чи "розплющувати": як краще сказати українською
Як сказати українською "оставить в покое": поради мовознавця Авраменка