В соцсетях обратили внимание на странный перевод названий остановок транспорта в Киеве на английский язык.
Описал несоответствия пользователь Facebook Александр Колодько, опубликовав фотографии новых табличек.
"Недавно в новости про Pobedy Avenue все смеялись про Postoffice Square и т.д. Я зашел на новую остановку и посмотрел, что же написано на схемах маршрутов. Это уже не так смешно: Independence Square; Fame Square; Park of Eternal Glory; Church of the Savior on the bark; Central Department Store; Kindergarten; Hostel (это Гуртожиток, если что); Overpass (это Шляхопровід, при этом в автобусе объявляют Bridge). Р.S. На остановке написано Bessarabia Square, а на схеме - Bessarabska", - написал Колодько.
"Самое неинформативное табло", - добавил пользователь Facebook.
"Почему лавра не Kiev Cave Hermit, непорядок ... И Молодогвардейскую, чёт, без внимания оставили ... Трудности перевода ... Предлагаю поймать любого начальника из КПТ и расспросить, где находится Church of the Savior on the bark... Зато солнечные панели на крыше", - прокомментировали пользователи соцсети.
Как сообщал "Апостроф", в соцсети возник ажиотаж вокруг снимка, сделанного журналистом Егором Логиновым, на котором запечатлены дорогие отходы под одним из зданий Генпрокуратуры Украины в Киеве.