Відома українська філологиня Ольга Васильєва розповіла про особливості вживання слів "гумка" і "резинка". Редакторка звернула увагу, що слово "резинка" є українським словом, яке походить з латини, і вживати його буде правильним, але в окремих випадках.
Про це Васильєва написала на своїй сторінці у Facebook.
За словами редакторки, словом "гумка" в українській мові позначають жувальний кондитерський виріб і ластик для стирання простого олівця. А слово "резинка" треба вживати, коли йдеться про гумову тасьму для одягу та про аксесуар для волосся.
"І gumma, i resina — слова з латинської мови, що означають "смола". Однак є ще поняття узуальної усталеності, тому французька "гра в резиночки". Не "в гумки"! Те саме з резинкою для волосся", - пояснила редакторка.
Також Васильєва посперечалася з ще одним філологом - Олександром Авраменком, не погоджуючись з запропонованою ним формою "стяжка".
"Якщо хтось у коментарях напише, що слово резинка прийшло з російської, тому Авраменко пропонує «стяжка», читайте назву рубрики", - написала філологиня.
Вона наголосила, що слово стяжка — багатозначне слово, яке найбільше вживають у технічних галузях:
- "На Дарницькому вагоноремонтному заводі стала до ладу нова дільниця стяжки",
- "Набір меблів складається з 18 типів щитів, виготовлених зі стяжками для зчеплення",
- "Стяжка підлоги — це суміш цементу і піску в пропорції 1:3".
Раніше "Апостроф" розповідав, як сказати українською "востребованный".
Також ми розповідали, як правильно звучать жіночі імена українською.
"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми проводитимемо лагідну українізацію: пояснюватимемо випадки застосування правопису, мовних норм, публікуватимемо цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб у нашій країні з кожним днем ставало дедалі більше україномовних українців, а наша солов'їна мова звучала звідусіль!