Хоча українці намагаються все більше викорінювати русизми і суржик зі своєї мови, часто вони не знають, як правильно перекласти те чи інше слово або ж вислів. Це стосується і російського вислову "по умолчанію".
Про це розповів мовознавець Олександр Авраменко в ефірі "1+1".
Відомий телевчитель звернув увагу на те, що з розвитком цифрових технологій у нашій мові постійно з’являються нові слова на позначення нових понять.
"Одне з таких – "за замовчуванням", яке багато українців засвоїли з англійської через російський переклад "по умолчанию", - зазначив він.
За словами мовознавця, таке словосполучення - чиста російська калька, яку вживати не можна. Натомість в українській мові є чудові відповідники, які слід запам'ятати та варто вживати у повсякденному житті.
Українською доступні наступні варіанти:
- "усталене налаштування";
- "як усталено";
- "стандартне налаштування".
"Таким чином, в усіх авто, телефонах, різній техніці, придбаній в Україні, меню українською мовою слід казати: "за усталеним налаштуванням", - резюмував Авраменко.
Раніше ми розповідали, як правильно вітати з Новим роком і як замінити популярний вислів "з прошедшим".
"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми проводитимемо лагідну українізацію: пояснюватимемо випадки застосування правопису, мовних норм, публікуватимемо цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб у нашій країні з кожним днем ставало дедалі більше україномовних українців, а наша солов'їна мова звучала звідусіль!