RU  UA  EN

Вівторок, 5 листопада
  • НБУ:USD 41.05
  • НБУ:EUR 44.40
НБУ:USD  41.05
Суспільство

Новини

5 листопада

Всі новини

Як сказати українською "ни рожи, ни кожи": кілька гарних варіантів

Через багаторічний вплив російської мови, в Україні вчили фразеологізми та метафори чужої мови, замість того, аби вдосконалювати українську. Так, далеко не всі зможуть перекласти фразу "ни кожи, ни рожи" рідною мовою.

Як правильно казати цю фразу розповідає "Апостроф".

Так, фразеологізм "Ни кожи, ни рожи" зазвичай вживається у зневажливому тоні та означає, що людина зовні непоказна, неприваблива, некрасива. Наприклад: "Старуха ведь, старей всех на свете, ни кожи, ни рожи у старой кочерги, а туда же… любовь!".

Читайте також: З великої чи з малої літери: як правильно писати назву посад в Україні

У цієї фрази є досить дотепний переклад українською: "Ні очей, ні плечей". Окрім цього можна казати "Ні з лиця, ні з росту".

Людину, яка є невеликою чи невисокою і при цьому виглядає хворою також називають "миршавою". Це слово часто використовується для опису людей зі слабкою фізичною формою. Наприклад, "миршавий хлопець" означає хлопця з маленькою фігурою або поганим здоров'ям. Це слово чудово описує фразеологізм "ни кожи, ни рожи".

Також у схожому контексті використовуються фрази: "І в мир негодне" або ж "Рудий піп його хрестив".

Раніше ми писали, як правильно сказати "тролити" українською.

  • Вас може зацікавити:

"Добрий день" чи "доброго дня"? Поради, як правильно вітатися українською

"Відмінити" чи "скасувати"? Як правильно в українській мові вживати це слово

Цієї помилки припускаються майже всі: як правильно відповісти на запитання "Котра година?"

"Апостроф" запустив рубрику «Говоримо українською правильно», де ми будемо проводити лагідну українізацію: пояснювати випадки застосування правопису, мовних норм, публікувати цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб в нашій країні з кожним днем стало більше україномовних українців, а наша солов'їна мова лунала звідусіль!