Багато українців не знають, як правильно перекласти вираз "горяща путівка" і вживають русизми та суржик, замість українських відповідників.
Про це розповів мовознавець Олександр Авраменко.
Читайте також: Ніяких пішли і давайте: як чемно звертатися до людини українською з проханням
"Чи не в кожному місті України можна побачити ось таку рекламу: "Мережа магазинів горящих путівок". На жаль, власник цієї мережі щедро засіває нашу країну суржиком. Слова "горящий" немає в нашій мові. Так само, як "ідущий хлопець" чи "бігуча дівчина". Правда ж звучить неоковирно? "Ідучий", "бігучий", "горящий", "починаючий"… Це слова з російської мови, одягнуті в українську фонетику. Іншими словами - суржик", - сказав Авраменко
Він зазначив, що українські відповідності цьому та схожим словам можна підібрати кількома способами.
"Перший - описово: наприклад, "идущий парень" українською скажемо "хлопець, що йде". "Бегущая девушка" - "дівчина, що біжить". Другий спосіб - добираємо іменник. Наприклад, "начинающий журналист" можна сказать "журналіст-початківець", "потопающий" - "потопельник". Третій спосіб - добираємо прикметник. Наприклад, "подрастающее поколение" - "молоде покоління". Або "горящая путевка" - "гаряча путівка", - пояснив Авраменко.
Раніше "Апостроф" розповідав, чи є русизмом слово "пилосос" і які є аналоги в українській мові.
- Вас також може зацікавити:
Не Даша і не Наташа: як звучать українською русифіковані жіночі імена
"Біля" чи "близько"? Як правильно сказати українською про приблизну кількість часу
Як на українську перекласти слово "пододеяльник": правильні замінники
"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми будемо проводити лагідну українізацію: пояснювати випадки застосування правопису, мовних норм, публікувати цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб в нашій країні з кожним днем ставало більше україномовних українців, а наша солов’їна мова лунала звідусіль!